曼谷高爾夫球場擁有戒備森嚴的果嶺;許多高架高爾夫球場都設有大型側集水區,這種獨特的設計在平坦的曼谷高爾夫球場上很少見。
寬闊的球道為球員在近距離擊球時提供了一些喘息的機會,其中大多數都是在難以保持果嶺的高唇沙坑和剃光的邊緣。
球場似乎每洞都變得更好,從第 13 洞五杆洞開始,後九洞提供了各種各樣的變化。走在高速公路下,球員們可以進行盲目的開球,並在一個巨大而令人生畏的水障礙上進行近距離擊球。即使是身材矮小的擊球手也可以咬掉一點狗腿洞,然後在果嶺上一試,不過需要在水面上擊球至少 150 碼才能上兩杆。終點洞是一個欺騙性的五杆洞,任何短距離和右側的近距離擊球都會以水樣結束,進入守衛果嶺的盲池。
Wide fairways give players some respite for approach shots, most of which are into difficult to hold greens with high lipped bunkers, and shaved fringes.
The course seems to get better by the hole with the back nine offering great variety starting with the exciting risk-reward par-5 13th. Walking under the highway, players have a blind tee shot, and an approach shot over a large and intimidating water hazard. Even shorter hitters can bite off a bit of the dogleg and have a go at the green, although a carry of at least 150 yards over the water is needed to get on in two. The finishing hole is a deceiving par-5 where any approach shots short and right will have a watery ending into a blind pond guarding the green.
Wide fairways give players some respite for approach shots, most of which are into difficult to hold greens with high lipped bunkers, and shaved fringes.
The course seems to get better by the hole with the back nine offering great variety starting with the exciting risk-reward par-5 13th. Walking under the highway, players have a blind tee shot, and an approach shot over a large and intimidating water hazard. Even shorter hitters can bite off a bit of the dogleg and have a go at the green, although a carry of at least 150 yards over the water is needed to get on in two. The finishing hole is a deceiving par-5 where any approach shots short and right will have a watery ending into a blind pond guarding the green.