高爾夫球手可以輕鬆進入球場,第一洞是五杆洞,然後是兩個四杆洞。 但虛假的安全感是不明智的。
第七洞四桿洞開始測試。 時間不長; 但球道的景象應該會敲響警鐘:它被一排樹分成兩半。 向左走是一種更簡單的方法,但有游泳的風險。 向右走意味著在沙坑潛伏的情況下進行更困難的擊球。
在令人畏懼的第 13 洞,水也扮演著重要角色。 另一個四桿洞,球道向左彎曲,著陸區兩側都有沙坑,右側有水,然後擊球到被水包圍的果嶺上,沙坑位於右側和後方。
第 17 洞和第 18 洞可以說是泰國風景最優美的洞,但欣賞風景可能是一個錯誤,尤其是在標誌性的第 17 洞。 開球位於湖上,球道上有狗腿洞,彎道兩側都有沙坑。
高架果嶺兩側的沙坑潛藏著更多危險。 但一旦您到達那裡,您的獎勵就是欣賞叢林至茵他儂的令人驚嘆的美麗景色。
別於一般的木質俱樂部會所值得花幾個小時享用茶點,餐廳提供一流的泰國和國際美食。
Golfers can ease into the course with the par 5 first hole and then two par 4s. But a sense of false security would be unwise.
The 7th hole par 4 begins the tests. It’s not long; but the sight of the fairway should ring alarm bells: it’s split in two by a line of trees. Going left offers an easier approach but risks a swim. Going right means a more difficult approach shot with bunkers lurking.
Water also comes into significant play at the daunting 13th hole. Another par 4, it involves a fairway that curves left with a bunker either side of the landing zone and water on the right, followed by a shot onto a green surrounded by water, with bunkers to the right and behind.
The 17th and 18th holes are arguably the most scenic in Thailand but admiring the view could be a mistake, especially at the signature 17th. The tee-off is over a lake, with a dogleg right in the fairway and sand traps on both sides of the bend.
More danger lurks with bunkers either side of the elevated green. But once you’re there the reward is a breathtaking beautiful view over the jungle to Doi Inthanon.
The unusual timber clubhouse deserves a couple of hours enjoying refreshments and the restaurant has excellent Thai and international cuisine.